close

 

藍色密室  

 

作者:鮎川哲也

譯者:郭家惠

出版:新雨

 

 

       本格守門人鮎川哲也筆下名偵探,星影龍三,的探案短篇集,以書中同名短篇命名。《藍色密室》這個書名乍聽之下,很像某個密室脫逃遊戲的關卡。事實上,是在描述發生在凶手無法脫逃的狀態下,密室或準密室裡的殺人案。故事的結構都相當單純:某地有人開始聚集,接著案件發生,蒐集不在場証明或著相關人證物證等線索,最後偵探出場,解決案件;沒有其他零零碎碎的無關片段,可以說是相當的本格。敘述案件的人有時是案件關係人,但大多時候作者鮎川哲也的視角,作者在故事中不敢敘述太多無謂的雜事,全都是因為偵探星影龍三的架子非常大,寫太多廢話還會出言酸人,非常有趣。

 

 

 

 

       星影龍三是何人呢?是個派場很大的偵探,連警察都要禮讓他三分。身份是貿易商兼業餘偵探,穿著一身整齊正式的西裝,手持柺杖,嘴上留著科爾曼鬚。圖片中的男人是演員羅納德‧科爾曼,星影龍三就是留著這樣的鬍鬚,並有著白晰皮膚和深邃五官,容貌帥氣的偵探;但是態度傲慢,說話相當不留情面的直接,《沙與水母》一文中和作者通信的內容絲毫不留情面的言語嘲諷,可以想見作者回信時氣到無法保持風度的心情。

 

 

       每個短篇故事都不是太複雜,沒有什麼非得要專業知識或者從夏威夷學來的本領才能解決的謎團。根據星影龍三的說法,只要是具備簡單邏輯概念的人,應該都能從眾人的敘述和案發現場的狀況中發現盲點,進而找到真相。作者在案件的最後,揭開真相之前會放出和讀者挑戰的字樣,是很典型的本格推理遊戲玩法。有時候調皮的作者還會放一點關於凶手的提示在文字當中。因為沒有釣魚線、沒有定時機關、也沒有記憶合金等耗資龐大,設計精密的物理性詭計,所以讀者在看故事的同時,可以跟著偵探一起動動腦來推理,只是要小心,不要因為思考誤差又被偵探給罵了一頓。

 

 

       搜尋了一些心得,大部分都有提到翻譯語助詞過多的問題。其實在閱讀的當下,我並有特別去注意這些句尾的贅字,所以讀起來還算順暢。反而是看了大家的心得之後,大略再讀了一遍,的確蠻多時候的語助詞,會讓當時說話的語氣顯得很不合時宜。不知道是不是日語的習慣呢?但是一邊用自己認知的語氣去念角色的台詞,一邊換用翻譯的語氣來唸台詞,結果居然呈現相當不一樣的效果,意外造成閱讀本書的另一樂趣,真的是笑倒。

 

 

arrow
arrow

    pinksea51244 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()